September 20th, 2020

Мумитроль

Возродившийся как Феникс из Асбеста



Жители канадского Асбеста переименуют свой город из-за "неблагозвучного названия", сообщает ТАСС. Горожане предложили более тысячи вариантов иных названий своего места жительства. В итоге городской совет отобрал четыре из них: Апалон, Джеффри, Феникс и Труа-Лак.

Окончательное название Асбеста горожане определят на голосовании через месяц. По расчетам мэрии, переименование города обойдётся его бюджету примерно в 100 тысяч канадских долларов или 76 тысяч долларов США.

Асбест был основан в конце XIX века как рабочий поселок в районе шахты "Джеффри" на асбестовом карьере. Долгие годы эта шахта считалась крупнейшей в мире и обеспечивала половину мировых запасов асбеста, но в 2012 году она была закрыта по решению властей провинции Квебек. Это было сделано потому, что добыча на ней этого волокнистого силикатного природного минерала "представляет угрозу для здоровья людей".

Теперь "угрозу здоровью людей" представляет само слово Асбест.

Мужик пьяный идёт по Асбесту и кричит:

- Это мой город! Мой город!

Из соседнего бара вываливается гоп-компания и метелит его.

Мужик поднимается на ноги:

- Это мой город! Район не мой…

Наш Асбест, кстати, а есть такой в 90 километрах от Екатеринбурга, переименовывать не будут! Наш Асбест – это настоящий AssBest!

Мумитроль

Перевод с осси на весси



В Германии в издательстве Duden вышла книга об особенностях восточногерманской лексики, сообщает ТАСС. Книга разъясняет, что сейчас понимают восточные и западные немцы под словом "пионер"? А также словарь описывает типичные для ГДР слова и выражения, объясняет их значение в различных контекстах с комментариями для остальных пользователей немецкого языка.

Книга-словарь называется "На дачу на "Швальбе" (Mit der Schwalbe zur Datsche). Уже в заголовке несколько слов, которые весси в отличие от осси не поймёт. Слово "дача", ясен пень, заимствована из русского языка, а "Швальбе" - восточногерманский производитель мопедов.

На 112 страницах энциклопедического языкового словаря приводится чуть более 50 лексем. Например, слово Poliklinik. Ну, вы, братцы, сразу догадались, что это "поликлиника", а западным немцам над этим ещё голову ломать!

Автор книги - лингвист Антье Бауманн - также нашла отличия к Востоку от Берлинской стены между звукоподражательными лексемами. Утки на востоке Германии крякают nak nak, а на западе – quak quak. Или западные утки просто знают язык лягушек?