alex_mironov (alex_mironov) wrote,
alex_mironov
alex_mironov

Чёрт скрывается в деталях

Читаю «Москвичку» про Одри Хепберн.

В статье «Прекрасная леди: Одри Хепберн» дохожу до пассажа: «Одри Хепберн... Огромные темные оленьи глаза, густая чёлка, улыбка, улыбка, в которой притаились бесенята».

Из этой строки эти самые бесенята и выскакивают, я понимаю, что имею дело не с самостоятельной статьёй, а с переводом с английского.

Перед глазами всплывает моя преподавательница английского Елена Александровна с лекцией про deer-like eyes. Про глаза лани, а не оленя.

Вот так мелкая оплошность переводчика заставляет посмотреть на многие вещи другими глазами – либо оленьими, либо глазами лани. Чувствуете разницу?

А бесенята… Ну что бесенята: они обычно скрываются в деталях. И машинным переводом этого не передашь.

Tags: Одри Хепберн, английский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 72 comments